Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

X called Y every name in the book

  • 1 К-296

    НА ВСЕ (ОБЕ rare) КОРКИ ругать, бранить, честить и т. п. кого coll PrepP these forms only adv (intensif) fixed WO
    (to swear at s.o., scold s.o.) vehemently
    X ругал Y-a - - X gave Y a good tongue-lashing
    X called Y every name in the book X gave Y a (good) dressing-down (going-over) X chewed (bawled) Y out.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-296

  • 2 на все корки

    НА ВСЕ ( ОБЕ rare) КОРКИ ругать, бранить, честить и т.п. кого coll
    [PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]
    =====
    (to swear at s.o., scold s.o.) vehemently:
    - X chewed (bawled) Y out.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на все корки

  • 3 на обе корки

    НА ВСЕ ( ОБЕ rare) КОРКИ ругать, бранить, честить и т.п. кого coll
    [PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]
    =====
    (to swear at s.o., scold s.o.) vehemently:
    - X chewed (bawled) Y out.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на обе корки

  • 4 М-48

    ПО МАТУШКЕ (ПО МАТЕРИ) ругать(ся), обругать кого coll |PrepP these forms only adv
    (to curse, swear) using abusive, obscene words
    call s.o. unprintable names (every name in the book)
    swear like a trooper swear obscenely cuss (curse, swear) a blue streak.
    Изо дня в день разыгрывается на поверке потеха с Бай-гильдеевым. Никак он не может запомнить свою статью, по которой сидит уже девять лет... «Байгильдеев!» - кричит вохровец по прозвищу Зверь... Он (Байгильдеев) трет лоб... «Забыл статью... Опять забыл...» Зверь ругается по матушке (Гинзбург 2). Day in, day out at roll call we had the same comic scene with Baigildeev. He was quite incapable of remembering the article that had kept him inside for nine years...."Baigildeev!" shouted the guard who was called the Beast....He (Baigildeev) wiped his forehead...."I've forgotten the article...forgotten again...." The Beast called him unprintable names (2a).
    «В моём и Зины присутствии пёс (если псом, конечно, можно назвать) обругал профессора Преображенского по матери» (Булгаков 11). uIn the presence of myself and Zina, the dog (if, indeed, one may use this designation) swore obscenely at Prof. Preobrazhensky" (1 la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-48

  • 5 по матери

    ПО МАТУШКЕ < ПО МАТЕРИ> ругать(ся), обругать кого coll
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to curse, swear) using abusive, obscene words:
    - call s.o. unprintable names < every name in the book>;
    - cuss (curse, swear) a blue streak.
         ♦ Изо дня в день разыгрывается на поверке потеха с Байгильдеевым. Никак он не может запомнить свою статью, по которой сидит уже девять лет... "Байгильдеев!" - кричит вохровец по прозвищу Зверь... Он [Байгильдеев] трет лоб... "Забыл статью... Опять забыл..." Зверь ругается по матушке (Гинзбург 2). Day in, day out at roll call we had the same comic scene with Baigildeev. He was quite incapable of remembering the article that had kept him inside for nine years...."Baigildeev!" shouted the guard who was called the Beast....He [Baigildeev] wiped his forehead...."I've forgotten the article...forgotten again...." The Beast called him unprintable names (2a).
         ♦ "В моём и Зины присутствии пёс (если псом, конечно, можно назвать) обругал профессора Преображенского по матери" (Булгаков 11). "In the presence of myself and Zina, the dog (if, indeed, one may use this designation) swore obscenely at Prof. Preobrazhensky" (11a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по матери

  • 6 по матушке

    ПО МАТУШКЕ < ПО МАТЕРИ> ругать(ся), обругать кого coll
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to curse, swear) using abusive, obscene words:
    - call s.o. unprintable names < every name in the book>;
    - cuss (curse, swear) a blue streak.
         ♦ Изо дня в день разыгрывается на поверке потеха с Байгильдеевым. Никак он не может запомнить свою статью, по которой сидит уже девять лет... "Байгильдеев!" - кричит вохровец по прозвищу Зверь... Он [Байгильдеев] трет лоб... "Забыл статью... Опять забыл..." Зверь ругается по матушке (Гинзбург 2). Day in, day out at roll call we had the same comic scene with Baigildeev. He was quite incapable of remembering the article that had kept him inside for nine years...."Baigildeev!" shouted the guard who was called the Beast....He [Baigildeev] wiped his forehead...."I've forgotten the article...forgotten again...." The Beast called him unprintable names (2a).
         ♦ "В моём и Зины присутствии пёс (если псом, конечно, можно назвать) обругал профессора Преображенского по матери" (Булгаков 11). "In the presence of myself and Zina, the dog (if, indeed, one may use this designation) swore obscenely at Prof. Preobrazhensky" (11a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по матушке

См. также в других словарях:

  • The Book of Lost Tales — The History of Middle earth Volumes I and II Volume III Volume IV Volume V Volumes VI–IX Volume X Volume XI Volume XII …   Wikipedia

  • The Book of Mozilla — is a computer Easter egg found in the Netscape and Mozilla series of web browsers. [cite news url = http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=980CE0D7163DF93AA35757C0A96E958260 n=Top/Reference/Times%20Topics/People/S/Slatalla,%20Michelle… …   Wikipedia

  • The Book of the Short Sun — is a trilogy by Gene Wolfe, comprising On Blue s Waters (1999), In Green s Jungles (2000), and Return to the Whorl (2001). It is the sequel to Wolfe s tetralogy The Book of the Long Sun, and has connections to The Book of the New Sun.… …   Wikipedia

  • The Name of this Book is Secret — (2007) is a fantasy novel by Brown Little under the pen name Pseudonymous Bosch. It chronicles the adventures of two children, Cass and Max Ernest, as they investigate the mysterious death of local magician Pietro Bergamo. The author claims that… …   Wikipedia

  • The Book of Abramelin — tells the story of an Egyptian mage named Abramelin, or Abra Melin, who teaches a system of magic to Abraham of Worms, a German Jew presumed to have lived from c.1362 c.1458. The magic described in the book was to find new life in the 19th and… …   Wikipedia

  • The Book of Daniel (TV series) — The Book of Daniel Format Drama Written by Jack Kenny Starring Aidan Quinn Susanna Thompson Christian Campbell Alison Pill Ivan Shaw Ellen Burstyn …   Wikipedia

  • The Book of Books — Book Book (b[oo^]k), n. [OE. book, bok, AS. b[=o]c; akin to Goth. b[=o]ka a letter, in pl. book, writing, Icel. b[=o]k, Sw. bok, Dan. bog, OS. b[=o]k, D. boek, OHG. puoh, G. buch; and fr. AS. b[=o]c, b[=e]ce, beech; because the ancient Saxons and …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The Book of Lies (Crowley) — The Book of Lies (full title: Which is also Falsely Called BREAKS. The Wanderings or Falsifications of the One Thought of Frater Perdurabo, which Thought is itself Untrue. Liber CCCXXXIII [Book 333] ) was written by Aleister Crowley and first… …   Wikipedia

  • Name of the Philippines — For description, see Philippines. The Coat of arms of the Philippines showing the official name of the state in Filipino, one of its two official languages. The name of the Philippines (Filipino/Tagalog: Pilipinas …   Wikipedia

  • The Book of Lost Things — Infobox Book | name = The Book of Lost Things image caption = Front Cover of Dust Jacket author = John Connolly cover artist = Robert Ryan country = United States language = English genre = Fiction publisher = Atria Books pub date = November 2006 …   Wikipedia

  • The Book of Night with Moon (novel) — infobox Book | name = Book of Night With Moon title orig = translator = image caption = author = Diane Duane illustrator = cover artist = country = United States language = English series = Wizardry series genre = Fantasy novel publisher = Aspect …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»